Contrary to most reference websites, Claymore, not クレイモア (Kureimoa), is the official and original title to the manga series. クレイモア is not found on the copyright page of any Shueisha tankōbon volume, only Claymore. The copyrighted title is stylized in all capital letters (CLAYMORE).
Claymore is atypical in that its title is not a translation (meaning for meaning), transliteration (letter for letter) or transcription (sound for sound) of a Japanese title, such as Berserk (ベルセルク Beruseruku).
Claymore is an English word and is neither rōmaji nor a transliteration of クレイモア, which serves only as the superscripted part of the Claymore logo for the Japan and US editions. The rōmaji for クレイモア is Kureimoa.
Several Celtic rock groups named "Claymore" use a variety of Gothic-like fonts for their "Claymore" logo, resulting in similar designs to those used for various language editions of Claymore.
A manga series drawn and written by Norihiro Yagi.
Anime series is based on the manga. Anime begins diverging from the manga from Anime Scene 20 onward. Last two anime episodes have an original storyline not found in the manga.
In both the manga and anime series, chapters and episodes are called "scenes." Most manga scenes and all anime scenes begin with a cold open or teaser. Yagi began the use of the cold open with his first one-shot manga, Undeadman, which also had an original English title and presages Claymore, where the cold open and an English language title appears a decade later.
To finance their activities, the Organization runs a protection scheme, where female half-Yoma warriors, called "Claymores" by the public, suppress Yoma for a fee.
The dilemma of Teresa, Clare and other Claymores is similar to Arthur's in T.H. White's The Once and Future King (1958): "The central theme is an exploration of human nature regarding power and justice, as the boy Arthur becomes king and attempts to quell the prevalent "might makes right" attitude with his idea of chivalry. But in the end, even chivalry comes undone since its justice is maintained by force."
See Literary origins.
- "Norihiro Yagi" can be translated as "Christopher Capricorn" in English
Tankōbon Claymore volumes cited are VIZ Media (en-us) editions, unless otherwise noted. Manga scenes (chapters) not yet translated cite Shueisha tankōbon (ja) editions. Manga scenes not yet published in tankōbon form cite Jump SQ (ja) editions. Fragments of Silver Omnibus (総集編 銀の断章 Gin no Danshou) 1–3, Shueisha, are only available in Japanese. Anime scenes (episodes) cited are FUNimation (en-us) editions, unless otherwise noted.